Page 1 sur 1

Transposez au language courant.

Posté : 03 janv. 2011, 14:40
par .Hortense.
Coucou, je voulez savoir si quelqu'un aurait une petite proposition pour transformez ces deux expressions au language courant :
- Il était d'une juvénilité exquise.
- J'avais mon suffisant de joie pour ce jour.
Merci pour vos futur réponses : DD
Bisous !

Re: Transposez au language courant.

Posté : 03 janv. 2011, 16:01
par reglisse
ouf, bon je me lance, mais je promets rien.
-Il était d'une splendeur/ il était beau.
-Aujourd'hui j'étais heureux(se), joyeux(se)

Re: Transposez au language courant.

Posté : 03 janv. 2011, 16:05
par .Hortense.
Haha, t’inquiète j'ai penser un peu le même genre de réponse, mais je voulais un peu comparer, je cherche un autre mot pour juvénilité (= caractère jeune )

Re: Transposez au language courant.

Posté : 03 janv. 2011, 16:06
par Jenny.
Jeunesse ?

Autrement je pense que Réglisse a raison.

Re: Transposez au language courant.

Posté : 03 janv. 2011, 16:16
par .Hortense.
D’après le contexte, il est indiquer que juvénilité,veut dire jeunesse, j'ai bien penser a ce que Reglisse a écrit mais sa ne ce glisse pas.
J'ai penser a : Il était d'une jeunesse gaie captivante ?

Re: Transposez au language courant.

Posté : 03 janv. 2011, 16:20
par Jenny.
Ou sinon : "Il était d'une jeunesse extrême"

Une jeunesse captivante ça veut rien dire je trouve lol.

Re: Transposez au language courant.

Posté : 03 janv. 2011, 16:38
par .Hortense.
Ah bah, alors, Il était d'une jeunesse séduisante ?

Re: Transposez au language courant.

Posté : 03 janv. 2011, 17:35
par Jenny.
Ahhh voilà je cherchais le mot ! Je pense que "séduisante" c'est bien !